miércoles, 7 de enero de 2009

Living is no laughing matter:
you must live with great seriousness
like a squirrel, for example-
I mean without looking for something beyond and above living,
I mean living must be your whole occupation.

Nazim Hikmet

miércoles, 24 de septiembre de 2008

Liffey River

La cerveza Guiness tiene muchas puertas oscuras
en los muelles y algunas luces
dispersas en un lento
reino de barcazas y vagones,
de herrumbre que vaga por el río,
donde el cisne y la gaviota son amigos
con el pecho blanco apoyado contra el lodo.
Más allá, a un lado del estuario,
un campo de trébol bajo la lluvia:
en medio se amontonan nuestros
sacos, las almas y sus
secretos descoloridos, las hermosas
botellas apuradas por una garganta tierna y feroz.
Y Cristo pasa,
astro envuelto en niebla, o nido
para las cansadas mariposas que parten de nosotros,
tenue luz de aceite.

Bartolo Cattafi

viernes, 29 de agosto de 2008

...

No se esconde fuera
del mundo quien lo salva y no lo sabe.
Es uno más como nosotros, no de los mejores.

Eugenio Montale

lunes, 28 de julio de 2008

madrugada veraniega en sainte-croix

como el silencio puede ser descrito
por viento, lluvia, aleteo
y más lejos un camión
que sube las cuestas
y traslada tierra

tiempo por días que se alargan
sencillez por complejidad
y amor por el instante
en que vacilas en el vano de la puerta
donde de pronto cae esa luz
neblinosa, y te vuelves
para ver donde he quedado



Miriam Van hee

martes, 8 de julio de 2008

Dos fragmentos

He aquí dos fragmentos (tal como el título lo indica -en ese sentido no hay engaño) del poema extenso "Where´s the Moon, There´s the Moon (A story for Children)".

1.
If I look to the opposite shore and greet myself there,
if I call out to myself come here
and watch myself laboriously construct from shore-things
a boat, and watch myself over the waters come rowing,
but, crossing the midpoint between shores,
out in the middle of the colorless lake,
no longer approaching, no longer coming closer,
disappear, where am I now, has my boat capsized?

2.
Infinite capacity for love in the smallest detail;
infinite suffering in the innermost reality;
large mind in even the dumbest, mutest object;
destiny in an object that stands still;
heart in the middle of the gray, motionless water;
the largest sadness in the world in a groaning buoy;
in a buoy and the bird overhead, huge sadness,
and yet I hop from place to place as though I’m weightless.



Dan Chiasson

domingo, 29 de junio de 2008

Cita

Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le coeur.

A. de Saint Exupery

martes, 24 de junio de 2008

Yo soy mi río

Yo soy mi río, mi claro río que pasa
a tumbos en las piedras.
Me circundan las horas y las ondas,
no sé adónde me arrastran,
desconozco mi fin y mi comienzo,
voy cruzando mi cuerpo como el arco de un puente.

Las nubes me siguen por los campos
con cálidos reflejos.
Entre los árboles derivo, entre los hombres;
sólo traje a la tierra este rumor
para cruzar el mundo,
lo he sentido crecer al fondo de mis venas.

Estas voces que digo
han rodado por siglos puliéndose en sus aguas,
fuera del tiempo.
Son ecos de los muertos que me nombran
y me recorren como peces.

Yo soy mi río, mi claro río que pasa
y me lleva sin tregua.
Sé que existe un navío
que cruza a mis espaldas;
palpo sus velas en mi sueño;
sigo la estela que deja en su camino,
pero no sé qué busca entre mi cauce
ni quién va a bordo
ni cuándo llegaremos.


Eugenio Montejo